Рассказ русской девушки о жизни в Ливии
|
Сегодня я бы хотела рассказать вам о своем изучении арабского языка.
Сначала я долго и упорно искала учителя. Нашла в итоге молодого и привлекательного араба. В первый же день, когда тот пришел ко мне на занятие, наш арендодатель – вот следопыт! ё-маё — позвонил моему мужу в панике, что его жена (ужас! И позор!) принимает дома мужчин в отсутствие мужа. Потом эта история веселила весь наш офис! Было смешно и обидно! То же мне, блюститель нравственности.
- Мои первые слова на арабской земле أنا جميلة ولكن الشر. Так стал называть меня мой преподаватель. Это значит — ты красивая, но злая. Хехе!
- Еще вот несколько общих и скучных фактов. В алфавите только 3 гласных, а имеено: а, и, у. Но! Зато там 4 звука з, 3 звука т, 5 звуков х и много других странных шипяще-рычаще-свистящих звуков. И это, собственно, самая большая трудность в этом языке. И лично мне не удается произносить их правильно, и в моем варианте арабского есть только по одному нашему родному русскому звуку з, т и х. Что и приводит к различного рода непониманиям.Например, мой друг очень обижается, когда я его зову Хатем. Он говорит, меня зовут Хатем, а не Хатем. Но мое ухо, привыкшее только к моей болтовне в мильён дeцибел, не способно отличить тонкость арабского произношения, и я упорно продолжаю называть его Хатем. В итоге я победила — ну глуховата я, глуховата. И он согласился, чтобы я называла его Хатем (что переводится «кольцо»), вместо Хатем (что и есть его имя).
- У них не пишутся гласные, кроме ударных. Видимо, предполагается, что читатель знает, какие гласные подставить. Поэтому прочитать незнакомое слово практически невозможно. И когда я пытаюсь прочитать уличные плакаты, выглядит это так: хуааауээээ…ээээ…..ээээ…э… ну и ладно!
- Но то, что вызывает больше всего мое негодование, это тот факт, что, несмотря на то, что арабский — их государственный язык, население общается между собой на ливийском, смеси арабского и итальянского. И так у каждой арабской страны — свой диалект, не похожий на другие. Ну, например, что ты хочешь по-арабски звучит так – ماذا تريد, мада турид. А по-ливийски шинитыби. Лодка по-арабски السفينة сафина, по-ливийски флюка…и т.к. далее.
- И что мне, 2 языка прикажете учить что ли? Хм!Конечно, образованное население в офисах и в бизнесе говорит на арабском, но мой высокообразованный уровень общения сводится к малообразованным продавцам и таксистам.
И у меня возникало немало проблем в общении с ними. Особенно с таксистами. Чаще всего мой «чистый» кла-а-а-ссический арабский приводил к полному взаимному непониманию, и все заканчивалось тем, что я выскакивала из машины, хлопала сердито дверью такси и кричала водителю – «Выучи арабский сначала, а потом садись за руль, тож мне, носитель языка!».
Потом я поняла, что для общения с таксистами надо знать только несколько слов — Барра! (Езжай), а если он начнет приставать (что со мной пока еще не случалось..хм, а действительно, странно, почему ко мне не пристают таксисты), ну короче, на случай, если пристанут, я знаю заветные слова: Палис (Полиция), Заужи (Мой муж) и Энта мушкиля (У тебя проблема)! И все! Вопрос решен!
Но зато теперь я полностью овладела языком…. жестов! И в любой стране мира мне теперь все нипочем!
P.S. Это что, у меня самый длинный пост что ли (надеюсь, не самый скучный?) ???
|
Почитать ещё: