Необычные эпитафии
|
Эпитафия, возникшая в Древней Греции, первоначально подразумевала искусство произнесения надгробной речи, позже – создания надгробной надписи. Не только Древняя Греция внесла свой вклад в развитие мировой культуры в этом направлении; могильные надписи в Древнем Китае и Японии, Иудее, Вавилоне и Парфии, не говоря уже о иероглифах, покрывавших саркофаги древних египтян, также оставили яркий эпитафийный след потомкам. В городе Коканде была найдена эпитафия: «Стой, прохожий, не топчи мой прах, я ведь уже дома, а ты еще в гостях!»
«…Ступай и будь счастлив, пока ты живой…»
Однажды очень молодой, стеснительный, но несчастный юноша решил покончить с собой. В качестве места совершения самоубийства было выбрано городское кладбище, время – полночь, кроме того, полнолуние.
Осторожно ступая по кладбищу, бедный юноша стал искать свое последнее пристанище. Но как назло, все скамейки будто под землю провалились! Пройдя с десяток могил и уже отчаявшись, молодой человек едва не вскрикнул от страха и неожиданности: перед ним возникла девушка, вся в черном…с крыльями за спиной. Нетрудно представить весь ужас и страх, отразившиеся на лице молодого мужчины, однако приглядевшись, он с облегчением перевел дух: это был всего лишь памятник. Внимание юноши невольно привлек интересный текст на латыни, высеченный у подножия черного ангела:
«Heus tu, viator lasse, qui me praetereis. Veni hoc et queiesce pusilu. Cum diu ambulareis, tamen hoc veniundum est tibi. Bene vive, propera…»
Перевод неизвестно кем написанной эпитафии гласил следующее:
«Эй, прохожий, ты, видно, устал идти. Отдохни здесь немного. Путь твой еще долог, хоть и закончится здесь. Ступай и будь счастлив, пока ты живой…» .
Эти слова произвели колоссальное, магическое действие на молодого мужчину: отшвырнув пистолет в сторону, пятясь, спотыкаясь и падая, он бросился бежать с проклятого кладбища. И больше туда никогда не возвращался.
Так черный ангел и неизвестная эпитафия спасли жизнь Стефану Цвейгу, впоследствии – знаменитому австрийскому писателю…
Японские эпитафии
«Поздно прикрывать теплым одеялом могильный камень»
«Умереть не трудно, трудно жить»
«Дурные дела для вечности – пыль, хорошие дела – тоже пыль. Но как ты хочешь, чтобы о тебе вспоминали?»
«Пока жива была, ты не ценил меня, мой милый. Как умерла – то, хоть цени, хоть не цени, мне все равно, мой милый…»
Что касается эпитафий в стихотворной форме, японские самураи издревле чтили эту святую традицию: в случае добровольного ухода они оставляли посмертное стихотворение (дзисей). Дошедшим до нас из глубин строкам более десяти веков.
Всё прекрасно, как сон.
Сон придёт и уйдёт.
Наша жизнь – сон во сне…
/Обата Акира/
Земля и металл
Жизнь мою оборвали,
А время все там же.
/Ацудзин/
Я к людям иду.
Мне с людьми все труднее.
Осенняя тьма.
/Того/
Эти традиции живут по сей день. Например, посмертное хайку (хокку – нерифмованное трехстишье, отличается свободой изложения) молодого пилота-камикадзе, погибшего в феврале 1945 года:
Нам бы только упасть,
Подобно лепесткам вишни весной, -
Столь же чистыми и сияющими!
Масафуми Орима, один из первых камикадзе Японии, оставил следующие строки потомкам:
И упадём мы,
И обратимся в пепел,
Не успев расцвести,
Подобно цветам чёрной сакуры.
Вам понравилась статья? Просто перейди по рекламе после статьи. Там ты найдешь то, что ты искал, а нам бонус...
|
Почитать ещё: