Мобильное меню


Ещё разделы
ПОДПИСЫВАЙСЯ
Картинки
Форма входа
Реклама
5 удивительных способов того как ваш язык влияет на ваше мышление
Познавательное

5 удивительных способов того как ваш язык влияет на ваше мышление

Админчег Muz4in.Net Тэги




Большинство лингвистов считают, что, языки, на которых вы говорите, в некоторой степени влияют на ваше восприятие окружающего мира. Если вы говорите по-немецки, вы, наверно, немного более прагматичный человек, если вы говорите по-французски, то вполне возможно, что вы более эмоциональны, а если вы говорите на клингонском языке (примеч. язык из «Звездного пути»), то вы в какой-то мере более открытый и честный человек. Вы видите, к чему мы ведем, но Вы будете удивлены, узнав о том, насколько сильно может различаться строение вашего мышления в зависимости от того, на каком языке Вы думаете (японском, английском или суахили). Например ...

«Гендерные» языки поощряют дискриминацию

Люди, говорящие на английском, часто путают гендерные маркеры в иностранных языках. В немецком, например, есть три разных слова для артикля «the» в зависимости от того, кем является рассматриваемый объект – лицом мужского пола («der»), женского («die») или нейтрального («das»). Например, в Германии все собаки считаются мужского пола, а все кошки – женского (только не спрашивайте нас, как, черт возьми, они продолжают разводить этих собак и кошек).

Однако, теперь о неживом мир. «Die Brücke». Да, у немцев мост – женского пола. Почему, не знаю, но из этого следует, что мы будем постоянно делать в этом слове ошибки т.к. большинство на этом шарике считает, что мост – мужского рода. Похоже, что мосты были обозначены в немецком языке как женский род, потому что люди вытирают об них ноги, и да, в обществах, где разговаривают на языках с гендерными различиями, как правило, доминируют мужчины. Мало того, данный эффект возрастает с увеличением числа гендерных маркеров, присутствующих в языке.

Это легло в основу утверждения о том, что обозначение пола для всех объектов находится исключительно в сознании носителей языка и это играет большую роль в половой идентификации людей чем, если бы они использовали нейтральный язык. В странах, где язык построен на основе половой системы гендерной идентификации, количество женщин занимающих какие-либо достойные места составляет 12%, в то время как в странах, где язык использует систему без различия полов, количество женщин на достойных местах, удивительно, но не больше в разы, а больше всего лишь на 5 процентов.

Вот так вот. Хотите укрепить экономику? Перестаньте настаивать, что все велосипеды имеют женский пол, потому что вы можете ездить ими столько, сколько хотите, а затем оставить их на улице. Да, мы мужики такие…

Мышление на иностранном языке заставляет вас принимать лучшие решения

Большинство из нас не думают только словами. Мысли, как правило, это шквал понятий, образов и идей, которые прокладывают свой путь через наши синапсы. По этой причине в наши внутренние монологи с легкостью проскальзывают иррациональные понятия и стереотипы. Но исследователи из университета Чикаго нашли простое антидот: если вы не уверены, что предубеждения не смогут повлиять на важное решение, которое вы принимаете (скажем, вы не можете решить сесть на диету или пойти в ресторае) самое простое – попробуйте думать об этом на иностранном языке.

В серии исследований, научные работники протестировали много носителей английского языка, которые в качестве второго языка знали японский. Они дали участникам этическую головоломку: они предположили, что существует болезнь, которая заберет 600000 жизней. Что лучше разработать противоядие, которое гарантированно спасет 200000 жизней, или противоядие, которое может спасти только 1/3- из всех людей, а на оставшиеся 2/3-ти вероятно никак не подействует? Большинство людей выбрали первый вариант, ведь он предполагал меньший риск.

Но тогда они задали им еще один вопрос: действительно ли будет лучше разработать противоядие, которое гарантированно убьет 400000 человек, или противоядие, которое может убить 2/3 из всех людей, оставив в живых только 1/3? В этом случае, большинство людей выбрали единственный логичный вариант: они решили, по-возможности, спасти всех.

Если вы остановитесь и действительно задумаетесь об этом, вы поймете, что это были, по сути, два одинаковых вопроса. А разница была в том, как они были поданы. Инстинктивно, мы менее склонны к риску, когда речь идет о спасении людей, чем когда дело доходит до убийства людей. Эмоции и инстинкт мешают думать о вопросе рационально.

Но тогда исследователи описали проблему еще раз, только использовали для этого японский язык. Каков был результат? Число людей, которые выбрали «безопасный вариант» упало примерно до 40 процентов. А все потому, что на этот раз они должны были думать о ней на иностранном языке.

Исследователи объясняют это тем, что перевод своего процесса мышления на второй язык в основном заставляет вас полагаться на холодные, аналитические размышления, а не плаксивое, эмоциональное обдумывание. Ну и, наверное, в японском языке скрыт какой-то код (лингвистический), который устраняет все эмоциональные реакции.

Вы родились с вокальными данными, и они могут подвести вас с возрастом

Дети не могут говорить, пока не обползают все вокруг в течение нескольких лет, но они начинают учиться задолго до этого (и не только о том, как пописать в рот во время смены подгузников). Исследование показало, что дети на самом деле запоминают образцы речи своей матери, пока они еще находятся в ее утробе. Но откуда это известно? Потому что после того как они рождаются, они плачут с особым акцентом.

Это звучит безумно, но в 2009 году было проведено изучение 60 французских и немецких младенцев, которое показало, что интонации в их плаче явно отличаются – у французских младенцев, как вы, наверно, и ожидали, был ритмичный, немного жеманный плач, а у немецких детей был более резкий, грубый плач.

Это потому, что каждый язык имеет уникальный набор интонаций, называемый стихосложением. Стихосложение вашего языка настолько укоренилась в вас еще до рождения, и оно может на самом деле сделать другие языки более трудными для понимания. Возьмите, к примеру, сарказм. Вы, наверное, знаете, как определить, что приговор произносится в саркастическом тоне. А если так «Эрг, хума думада гурген вакен берг сплиз»? Слабо?

Можно подумать, что если бы вы услышали, как кто-то на кантонском диалекте язвительно называет вас бестолковым дураком, то Вы бы все равно поняли, что вас оскорбляют, не так ли? Ну, как выясняется ... нет, у вас бы ничего не вышло. Результаты исследования носителей английского и кантонского языка показали, что, несмотря на то, что акустические маркеры сарказма были очень близки в обоих языках, сарказм звучит совершенно по-разному в каждом из них. Понимаете, таджики и кавказцы не всегда обсуждаю друг с другом планы о том, как нас всех завалить. Это просто так звучит.

Ваши убеждения меняются, в зависимости от того, какой язык, вы используете, чтобы высказать их

Большинство из нас выучили второй язык в средней школе, затем быстро забыли все, что узнали. Но у тех, кто решил улучшить полученные знания и научится свободно говорить на другом языке, язык, который они использовали в определенный момент, мог непосредственно повлиять на выбор.

Недавние исследования показали, что язык может действовать как сигнал, согласно которому системы взглядов разных культур могут влиять на построение и форму диалога. Подождите, не уходите «погуглить», да много умных слов, а Вы что хотели?! Мы объясним.

Психологи называют это явление «сдвиг рамки» и это, в основном, означает умение поставить себя на место представителей других культур, просто говоря на их языке.

Например: был проведен тест с арабо-израильским билингвистами (вот тут разрешаем «погуглить»), которые говорили на арабском и на иврите (две культуры, которые, как известно, испытывали враждебность по отношению друг к другу на протяжении многих лет), в ходе которого участников испытания попросила написать слова, имеющие отрицательные или положительные значения. Когда тест был подан на арабском языке, участники выбрали еврейские слова как отрицательные, но этот эффект исчез, когда тест был дан на иврите. Короче говоря, их предубеждение против еврейских слов возникло в связи с тем, что они думали по-арабски во время выполнения задания, а не потому, что они могли иметь глубинные предубеждения против евреев.

Этот эффект можно увидеть практически в любое время, когда вы сталкиваетесь в двух разных языках с понятиями, основанными на культурных особенностях.

Носители «безвременного» языка лучше во всех аспектах жизни

Рассмотрим прошедшие времена, настоящее и будущее. Разница между предложениями «Боб в магазине покупает начос» и «Боб пойдет в магазин, чтобы купить начос» имеет явный намек о том, как далеко мы от того, чтобы съесть начос. То есть это необходимая информация, которую надо знать. Звучит удивительно, но некоторые языки не имеют будущего времени или его использование не является обязательным. В китайском, например, вполне нормально сказать что-то вроде «Боб магазин купить начос» и никто не будет смеяться над вашей пещерной речью или бить вас по губам, потому что вы не сразу указали временные рамки, когда он купил свой Начос.

Можно подумать, что носители таких языков будут просто сбитые с толку, совершенно не ориентируясь по времени (как это знаем мы) и будут сталкиваться с бессмысленным перечислением событий, без указания точного времени и без привязки их к чему-либо.

Нет? Они понимают все совершенно нормально?

Ха. Оказывается, носители языков, не имеющих форм времени на самом деле нашли гораздо лучшие решения, чем те, кто пользуется языками с учетом временных форм, и это касается практически всего.

Например, в исследовании Кита Чена из Йельской школы бизнеса были проанализированы данные о 76 странах, где особое внимание уделялось таким вещам, как экономия денег, курение, соблюдение обычаев и общее состояние здоровья. Удивительный результат в том, что в целом, культуры, в которых большинство людей говорит на языках без будущего времени, принимают более обоснованные решения в области здравоохранения и финансов. На самом деле, он установил, что общение на «временном» языке, таком как английский, делает людей на 30 процентов менее способных к тому, чтобы сэкономить деньги. Считается, что носители таких языков, которые мы будем называть «безвременными», смотрят на свою жизнь не в серьезных временных рамках, а больше воспринимают ее в целом. Поэтому они автоматически более внимательно анализируют то, как их решения повлияют на их будущее, чем мы невоспитанные, примитивные «временники». Как ни странно, но кажется, что размышление о будущем, как о некотором далеком месте, удаленном от реалий нашей повседневной жизни, более всего заставляет нас, покупать второй Xbox только потому, что один смотрится одиноко.

А «безвременные» люди последовательно накапливают больше богатства, удерживая его в течение более длительных периодов времени, более здоровы и живут дольше, чем «временники», для которых прошлое – это то, что мы оставили позади, а будущее похоже на далекую планету, где живут последствия наших действий и которую мы не очень-то намерены посетить.

Copyright Muz4in.Net ©
Перевод с сайта cracked.com
Перводчик Наталья Закалык

Copyright Muz4in.Net © - Данная новость принадлежит Muz4in.Net, и являются интеллектуальной собственностью блога, охраняется законом об авторском праве и не может быть использована где-либо без активной ссылки на источник. Подробнее читать - "об Авторстве"



Вам понравилась статья? Просто перейди по рекламе после статьи. Там ты найдешь то, что ты искал, а нам бонус...


Почитать ещё:


Имя *:
Email:
Код *: