10 смешных примеров цензуры в поп-культуре
|
10. Прелюбодеяние – плохо, инцест – хорошо
«Могамбо» – приключенческий фильм 1953 года про Африку, в котором Кларк Гейбл исполняет роль великого ловца диких животных Виктора Марсуэлла. По ходу сюжета зарождается любовный треугольник между персонажем Гейбла, Элоизой Келли и Линдой Нордли, которых сыграли соответственно Ава Гарднер и Грейс Келли. Кроме того, ожидается приезд Дональда, мужа Линды.
Брак Линды был ключевым моментом этой истории, так как это было главным, что держало Марсуэлла на расстоянии, и, в конце концов, причиной того, что он впадает в депрессию и пьянство. Однако не все были довольны отношениями Линды с Марсуэллом, особенно во франкистской Испании. Военные цензоры диктатуры считали прелюбодеяние абсолютно недопустимым.
Единственным способом спасти положение было бы сделать Линду незамужней. Поэтому при дубляже на испанский Линду и Дональда сделали не мужем и женой, а братом и сестрой. Конечно, все сцены в фильме, где эти двое выступали в качестве супружеской пары, теперь предполагали кровосмесительные отношения между братом и сестрой. Однако, похоже, что это испанскими цензорами допускалось.
9. Цензура в фильме «Прыжок через акулу»
В 1999 году телезрители назвали Артура Фонзарелли (он же «Фонзи») четвёртым по величине телевизионным персонажем всех времён. Фонзи, быстро вспыхнувшая звезда и главный персонаж в течение всех 11 сезонов «Счастливых дней», благодаря своему мятежному виду и поведению стал символом крутизны.
Ключевой частью облика Фонзарелли был его фирменный кожаный пиджак, который стал настолько знаковым, что в настоящее время он находится в Смитсоновском музее. Однако если бы цензоры телеканала ABC взяли верх, Фонзи был бы одет в более мирную и более практичную светло-серую ветровку. Руководство канала считало, что кожаная куртка делает Фонзи похожим на хулигана и является неуместной, учитывая семейную направленность сериала. Тем не менее, создатель шоу Гарри Маршалл почувствовал, что резкий вид был именно тем, что отличает Фонзи, и он очень болезненно отнёсся к решению о смене гардероба.
В конце концов, стороны пришли к компромиссу. Фонзи мог носить кожаную куртку, но только если он был рядом со своим мотоциклом. В этом случае она считалась «необходимым снаряжением для обеспечения безопасности».
Это правило было отменено после первого года шоу, когда Фонзи стал суперхитом. Однако в первом сезоне персонаж стоит рядом со своим байком даже во время сцен внутри помещения. В тех немногих случаях, когда мотоцикла нет рядом, Фонзи можно увидеть в ветровке.
8. «Шоугёлз» без шоу или без девочек
В 1995 году эротическая драма «Шоугёлз» регулярно называлась в прессе как один из худших когда-либо сделанных фильмов. Тем не менее, это сделало его популярным среди толпы в качестве фильма, который сделан «настолько плохо, что это начинает нравиться»; фильм стал культовым хитом. Только за время видеопроката он собрал более 100 миллионов долларов, «Шоугёлз» фактически превратился в один из самых прибыльных фильмов компании MGM.
Действие и сценарий ужасны. По правде говоря, единственная причина, по которой многие люди смотрели «Шоугёлз», было желание увидеть шокирующее превращение пискляво-невинного подростка Элизабет Беркли из «Спасённых звонком» в сквернословящую и жестокую стриптизёршу. Фактом является то, что благодаря обилию наготы «Шоугёлз» получил зловещий рейтинг NC-17. По сей день он остаётся единственным фильмом с этим рейтингом, который получил широкое распространение в ведущих кинотеатрах.
Сказать, что секс был неотъемлемой частью сюжета фильма и его успеха, было бы преуменьшением. Однако, видя, насколько хорошо «Шоугёлз» расходится на видеокассетах для домашнего просмотра, в конце концов, кто-то решил, что он должен выйти и на телевидение. Конечно, там не могли показать ни один из по-настоящему грубых эпизодов, поэтому была сделана новая редакция, и сделано это было до абсурда смешно.
В этой версии все сексуальные сцены были показаны с грубыми и до боли очевидными сокращениями. Профанация была дополнена ужасным дубляжем. Но, без сомнения, вершиной всего стали цифровые бюстгальтеры, которые надели на всех стриптизёрш. Плохо сделанные в Microsoft Paint бюстгальтеры выглядят как явно поддельные, несмотря на то, что стараются не отставать от движений актёров.
7. «Я люблю Люси»
В своё время сериал «Я люблю Люси» был не только очень успешным, но и новаторским. Это был первый ситком, снятый с использованием нескольких камер и 35-миллиметровой плёнки. Это позволяло делать копии в высоком качестве, которые затем могли быть разосланы по всей стране.
До этого второстепенным рынкам приходилось довольствоваться низкокачественными копиями с оригинала. Это была также первая программа, которую стали показывать с повторами. Это было одним из первых шоу, затрагивающим межрасовые отношения. Но самым знаменательным стал момент во втором сезоне, когда звезда сериала Люсиль Болл забеременела.
Это был всего второй раз, когда главная героиня телешоу был явно бременена. (Первый случай произошёл во время съёмок сериала «Мэри Кей и Джонни» в 1948 году). С самого начала руководители CBS посчитали слово «беременная» слишком вульгарным для использования на телевидении. Вместо этого, эпизод был озаглавлен «Люси енсенте», что в переводе с французского означает «беременность». На протяжении всего шоу персонажи должны были либо подразумевать беременность, либо использовать другие термины, такие как «ожидание» или «наличие ребёнка».
Беременность прикрыли сюжетной линией из семи эпизодов, при съёмках каждого из которых CBS нанимала деятеля культуры, священника и раввина, чтобы удостовериться, что не было никаких нежелательных материалов. В конце концов, эпизод, в котором Люси рожает, назвали «Люси отправляется в больницу», он был просмотрен 72 процентами американских семей и стал одним из самых популярных эпизодов в истории.
6. Война за вымя
Возможно, что Кларабель Коу является всего лишь второстепенным персонажем во вселенной Микки Мауса, но в 1930-х годах она стала объектом ханжеской цензуры из-за беззаботного хвастовства своим чувственным выменем. В 1931 году производители и распространители кинофильмов в Америке объявили общенациональный запрет на мультипликационное вымя.
По-видимому, вид «гигантского органа» был достаточным, чтобы шокировать и даже оттолкнуть многих лояльных к Микки Маусу зрителей. Их новое требование заключалось в том, чтобы в будущем любое вымя было либо маленьким, либо невидимым. Аниматоры не хотели этого делать, поскольку вся комичность коровы заключалась в её гигантском вымени. Затем они решили вместо вымени надеть платья на своих коров, и это касалось даже тех мультфильмов, в которых коровы не были никоим образом антропоморфированы.
Запрет длился около десятилетия. Он вызвал массу издевательских комментариев в средствах массовой информации, когда выяснилось, что в главном оффисе компании «Хейс» удалили сцену дойки в фильме «Маленькие люди», снятом в 1940 году. Хотя вымя и не запрещали прямо, в записке из главного оффиса говорилось, что вымя можно «упоминать, но не показывать». В противном случае в некоторых штатах фильм не будет одобрен государственными цензорами.
Спустя год в мультфильме «Старина МакДональд Дак» была показана сцена, в которой Дональд доил корову. Можно предполагать, что запрет на вымя закончился.
5. Гомосексуализм – это плохо, инцест – по-прежнему хорошо
Мультсериал «Сейлор Мун» в 1990-е годы был одним из самых популярных. Его популярность выходила далеко за пределы Японии, поскольку он был переведён на несколько языков и его показывали по всему миру.
В американскую версию, помимо перевода на английский язык, было внесено несколько изменений. В их число входили американизированные имена, упоминания американских поп-звёзд, редактирование наготы и смягчение насилия. В частности, это затронуло и характер отношений между двумя главными персонажами: Сейлор Нептун и Сейлор Уран.
В оригинальной версии Нептун и Уран, настоящие имена которых Мичиру и Харука, были чётко изображены как лесбиянки. Харука была немного крупнее, предпочитала носить короткую стрижку и одеваться в мужскую одежду.
Они часто ходили, держась за руки, разговаривали с милыми интонациями и обменивались длинными взглядами друг с другом. В одной сцене они даже целовались. Американские цензоры посчитали, что это неуместно, и решили сделать двух любовниц двумя кузинами, которые были «очень близки».
В двух других случаях цензура коснулась двух персонажей мужского пола. Их просто озвучили женскими голосами, чтобы зритель предположил, что на самом деле они были женщинами. Одним из них был Зойсайт – воин, влюблённый в другого воина-мужчину по имени Кунцит. Вторым был «Рыбий глаз», мужчина-злодей, одетый в женскую одежду.
4. Если у демона эрекция, всё в порядке
Это уникальная запись, в которой фактически ничего не подверглось цензуре. Забавно, но именно из-за страха перед цензурой конечный результат оказался гораздо более выразительным, чем это первоначально предполагалось.
Ещё в 2013 году Сет Роген и Эван Голдберг стали сценаристами и режиссёрами комедийного фильма-катастрофы «Конец света 2013: Апокалипсис по-голливудски». В нём приняли участие шесть актеров, исполнивших утрированную версию апокалипсиса, который их настиг в доме Джеймса Франко.
Запомнилось, что это завершается гигантским, анатомически правильным бесом, который всё крушит и в завершение обрушивает соседнее здание своим огромным пенисом. Всё это происходит под мелодию Уитни Хьюстон «Я всегда тебя буду любить».
Примечательно вот что: Роген и Голдберг никогда не планировали и не ожидали, что эта сцена войдёт в фильм. В фильме есть ещё один эпизод, в котором представлена сексуальная сцена между Ионой Хилл и тёмным демоном с массивной эрекцией. Это сцена, которую режиссёры действительно хотели сохранить.
Но они боялись получить из-за неё страшный рейтинг NC-17 от MPAA. Тогда они вняли совету руководства компании Sony включить в фильм и другие, более натуралистичные сцены, которые впоследствии могут быть вырезаны, чтобы фильм выглядел невиннее.
Роген и Голдберг надеялись, что гигантский, бесплотный дьявольский пенис будет настолько шокирующим для MPAA, что в сравнении с ним померкнут все другие сексуальные сцены. Удивительно, но MPAA вернул фильм с рейтингом R – никаких купюр не потребовалось. Голдберг запомнил ценный урок: «Если это демон, вы можете показывать эрекцию».
3. Никаких туалетов
У туалетов в телепрограммах была трудная история. На протяжении десятилетий цензоры отрицали любое предположение о существовании туалетов. В 1960 году Джэк Паар на какое-то время был вынужден покинуть вечернее шоу после того, как была вырезана одна из его шуток. Он использовал буквы WC, намекая на туалет.
В 1971 году зрители были потрясены тем, что в сериале «Все в семье» была показана первая на американском телевидении сцена в туалете. Однако на самом деле первый показ туалета по телевизору произошёл в 1957 году, в дебютном эпизоде фильма «Оставь это Биверу».
Знаменательный эпизод прошёл с трудом. С одной стороны, стандарты и практика CBS были абсолютно против демонстрации туалета (или ванной комнаты, если на то пошло) по телевидению. С другой стороны, туалет был неотъемлемой частью сюжета, который вращался вокруг Уолли и Бивера, купивших детёныша-аллигатора в качестве домашнего животного и державших его в унитазе.
Сначала казалось, что стороны зашли в тупик и эпизод придётся заменить. В конце концов, был найден компромисс, решили, что можно ненадолго показать верхнюю половину туалетного бачка, не показывая всего остального.
2. Цензоры не запрещают то, чего не понимают
Дашиэль Хамметт был пионером в детективном жанре. Вероятно, его самой великой работой стал «Мальтийский сокол». Первоначально он был напечатан в бульварном журнале «Чёрная маска». Самая известная фильмография с участием Хамфри Богарта в качестве культового Сэма Спейда появилась в 1941 году.
В соответствии с Кодексом Хейса (этический кодекс производства фильмов в Голливуде, принятый в 1930 году), в фильме была убрана большая часть гомосексуального подтекста в отношениях Джоэла Каира и Уилмера, бандита, работавшего на Толстяка. Тем не менее, было одно слово, которое сумело уйти от внимания и книжных цензоров, и их коллег из мира кино, потому что никто из них не знал, что оно значит.
Первоначально в романе довольно прямо говорилось о гомосексуальных наклонностях Каира, а Уилмер упоминается как «катамит». Там также использовалось архаическое выражение «лежать на крыжовнике», которое означало кражу вывешенного для просушивания белья. Редактор журнала «Чёрная маска» счёл это неуместным и предложил автору всё удалить. Хамметт сделал так, как просили, но оставил сочетание «гансел Уилмер» (англ. gunsel – юный гомосексуалист (обычно живущий на улице и вращающийся в кругах взрослых бродяг)).
Это слово исходило из тайного языка, называемого «воровским», который в 1920-х годах использовался в основном американскими бродягами. Редактор смог заметить выражение «лежать на крыжовнике», которое происходило из того же словаря, но в отношении «гансел» он решил, что это то же самое, что «гангстер».
На самом деле слово «гансел» пришло из идиша – от слова «гослинг», и оно было сленговым обозначением юного гомосексуалиста. Это слово попало и в книгу, и в фильм, где Сэм Спейд трижды называет так Уилмера.
1. Обезьяньи змеи с понедельника по пятницу
Допустим, вы являетесь руководителем на телевидении, и вы хотите показать на своём канале популярный фильм. Единственная проблема заключается в том, что в фильме есть такая ненормативная лексика, которая запрещена на американском телевидении.
Как правило, сцены, о которых идёт речь, вырезаются, но это невозможно, когда речь идёт о ключевых моментах. Тогда единственное решение – дубляж ненормативной лексики, что создаёт потенциал для веселья (непреднамеренного).
Примером может служить кинофильм «Змеиный полёт», вышедший в 2006 году. В нём Сэмюэль Л. Джексон выдаёт популярную фразу: «Я имел этих грёбаных змей на этом грёбаном самолёте» (анл. I have had it with these motherf—g snakes on this motherf—g plane).
В телевизионной версии должны были переделать эту фразу на такую, чтобы звуки совпадали с движениями губ Джексона. Лучшее, что они смогли сделать, это: «Я имел этих обезьяньих змей на этом самолёте с понедельника по пятницу» (англ. I have had it with these monkey-fighting snakes on this Monday-to-Friday plane).
Этот фильм – не единственный пример. В «Крепком орешке-2» знаменитая фраза Джона Макклейна Yippee-ki-yay, motherf-r заменена на Yippee-ki-yay, Mister Falcon. Эта фраза не имеет никакого смысла, поскольку в фильме нет никого по имени «мистер Фалькон», кроме того, дубляж был сделан актёром, чей голос абсолютно не похож на голос Брюса Уиллиса.
Но самый бессмысленный дубляж был сделан в «Большом Лебовском». Там есть сцена, где Джон Гудман вываливает лом на машину Ларри, говоря при этом: «Ты видишь, что происходит, Ларри? Ты видишь, что происходит, когда ты трахаешь незнакомца в задницу?» (англ. You see what happens, Larry? You see what happens when you f—k a stranger in the a—?) Это было изменено на: «Ты видишь, что происходит, когда ты находишь незнакомца в Альпах?» (англ. You see what happens when you find a stranger in the Alps?).
Специально для читателей моего блога Muz4in.Net - по статье с сайта listverse.com - перевёл Дмитрий Оськин
Copyright Muz4in.Net © - Данная новость принадлежит Muz4in.Net, и являются интеллектуальной собственностью блога, охраняется законом об авторском праве и не может быть использована где-либо без активной ссылки на источник. Подробнее читать - "об Авторстве"
Вам понравилась статья? Просто перейди по рекламе после статьи. Там ты найдешь то, что ты искал, а нам бонус...
|
Почитать ещё: