Забавное языкознание
|
- Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
- L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.
- Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.
- Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.
- Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
- Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
- Dépaysement (французский) - чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
- Schadenfreude (немецкий) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
- Tartle (шотландский) - акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
- Kyoikumama (японский) - мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
- Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) - выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
- Jayus (индонезийский) - анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
- Drachenfutter (немецкий) - букв. "корм для дракона". Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.
- Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".
- Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)
- Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) - человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.
- Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.
- Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
- Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
- Mono no aware (Япония) - грусть из-за неумолимого течения времени.
- Shibui (Япония) - неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.
- Torschlusspanik (немецкий) - дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
- Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
- Fachidiot (немецкий) — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.
- Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
- Ariga-meiwaku (японский) - когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.
- Тingo (pascuense, Остров Пасхи) - одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.
- yoko meshi (японский) - стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.
- Gobbledegook (англ.) – напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.
Вам понравилась статья? Просто перейди по рекламе после статьи. Там ты найдешь то, что ты искал, а нам бонус...
|
Почитать ещё: