Мобильное меню


Ещё разделы
ПОДПИСЫВАЙСЯ
Картинки
Форма входа
Реклама
Что это? Чай или китайский словарь?
Важно

Что это? Чай или китайский словарь?

Админчег Muz4in.Net Тэги




Что Вы видите на этой картинке? Коробку с китайским чаем наподобие "жёлтый лун"? Не, это Канси цзыдянь - словарь китайского языка Канси. Словарь Канси - был составлен императором династии Цин примерно в 1710-1720-ых годах, который как Вы догадываетесь назвал его в свою честь. На фото его современное издание, и в нём описаны значения 47035 иероглифов. Почему же словаоь такой толстый? Всё просто. Каждый иероглиф мог имел и имеет свое значение, а если быть точным то он имеет 1995 различных географических вариаций. В современном словаре также присутствуют статьи описывающие их звучание, семантику и употребление.

Да, китайский язык очень сложный, словарь китайского языка тому подтверждение. При все своей сложности, китайский язык считается одним из самых древних из используемых языков, поэтому переводчик китайского - достаточно востребованная профессия, особенно если учитывать тот факт, что всё больше контактов у нашего бизнеса с китайской стороной. Даже простые продавцы должны знать китайский, чтобы понимать, о чём говорят китайские торгаши на рынке. Изучение иностранного языка может помочь Вам посмотреть на мир немного под другим углом, может изменить взгляды на мир и открыть новые возможности для путешествия.

В последние время, часто востребованы услуги технических переводчиков, и даже перевод с украинского на русский - это вполне востребованная услуга, которая останется таковой пока между странами будет хоть какой-то товарооборот или дипломатические взаимоотношения. Даже мне иногда требуется переводчик, для того, чтобы быстро перевести сложный и объёмный текст, приходится просить помощи у профессионалов. По секрету скажу, что перевод статьи объёмом в 10000 символов занимает примерно полтора часа, остальные минут тридцать приходится на адаптацию, проверку фактов и внесение личных правок, так как публицистика всегда была есть и будет субъективным взглядом на материал.

Да, в публицистике, чтобы перевести текст, особого ума не надо, больше проблем возникает с технической документацией, потому что тут надо знать тонкости языка и тут редко когда можно обойтись услугами фрилансера, Хотя да, есть достаточно грамотные ребята. Да, иностранный язык лучше знать самому, но иногда тяжело обойтись без помощи профессионалов. Да и тут следует определиться с уровнем профессионала. Если Вам нужен перевод публицистической статьи, то да, можно обойтись фрилансером, а если требуется перевод техдокументации, то лучше обратиться в бюро переводов, например в бюро переводов Perekladach.

Так что учите языке и просто учитесь чему-то новому.


Copyright Muz4in.Net © - Данная новость принадлежит Muz4in.Net, и являются интеллектуальной собственностью блога, охраняется законом об авторском праве и не может быть использована где-либо без активной ссылки на источник. Подробнее читать - "об Авторстве"



Вам понравилась статья? Просто перейди по рекламе после статьи. Там ты найдешь то, что ты искал, а нам бонус...


Почитать ещё:


Имя *:
Email:
Код *: